jueves, 10 de junio de 2010

Traducción simultánea


El mejor amigo de mi hermano se ha echado novia.

Mi hermano llama a otro colega para contarle las noticias. Bueno, esto tampoco es del todo cierto: en realidad le llama por cualquier otra chorrada, porque los tíos no chafardean. Sólo se informan mutuamente.

En fin. Que, en medio de esa conversación, ha debido salir el tema a relucir y yo le escucho extasiada:


- Joder, macho, que el Furias se ha echao una piba y nos la trajo ayer al bar.

Traducido: Mira, tío, ni te lo vas a creer, pero el pichabrava de Fernando se ha echado una novia formal y vino ayer al Antro’s a pasárnosla por las narices para que la puntuáramos.

- Buah, parece simpática, hablaba bastante y nos estuvo preguntando los resultados del fútbol del finde pasado.

Traducido: Ostras, macho, menudo cardo. Tiene la cara como “el seis-y-el-cuatro, la cara de tu retrato”. Peazo loro; no calla ni debajo del agua. Quiso hacerse la “coleguita” haciendo ver que le interesaba el fútbol, pero no tenía ni puta idea.

- Bien, bien, la chavala no está del todo mal. Normalita.

Traducido: No sé de dónde coño la ha sacado y encima tiene las tetas pequeñas.

- Sí, sí, claro...

Traducido: Ni guarra de lo que me cuentas...

- Pues al Furias se le ve muy emocionado con ella. Deben llevar ya como dos semanas saliendo.


Traducido: Pero qué dices, no le va a durar ni un asalto. A esta la cornea como a las anteriores como está mandao, que ya sabes cómo es Fernando, no la ha sacao todavía de una pa meterla ya en otra… ¡si no la deja ni enfriar, el cabrón!

- Vale, llámame y te digo donde hemos quedao pa que la veas con tus propios ojos.

Traducido: Dudo que puedas llegar a conocerla, porque para cuando quedemos contigo el sábado, Fernando ya habrá ligado con la siguiente, pero tú inténtalo; por probar que no quede…



Mira que son rebuscados, ¿eh?
Menos mal que me hice el Master en Lenguaje Masculino, en su modalidad “Jerga con los Colegas”, porque si no, me la dan con queso.

Lista que es una…


27 comentarios:

  1. jajjajaja qué bueeeeeeeeno! la verdad esque los hombres tienen su jerga, que mira que les faltan palabraas y detalles pero ellos se entienden a la perfección!! cómo lo harán?! a mi me hablan así y tenemos un problema, básicamente porque siempre he tenido problemillas con las faltas de información y conceptos abiertos!! aaaaaai qué haré en esta vida?! xD menos mal que así, con estas entradas, voy aprendiendo!

    ResponderEliminar
  2. Jajajajaja!

    Oye! Estás hecha una maestra en lenguaje maculino ¿cuánto me cobrarías por unas clasecillas de nivel básico?? ^^

    Besicos!

    ResponderEliminar
  3. y ese curso de traducción simultánea, lo hay también para suegras y cuñadas?

    ResponderEliminar
  4. jajajajjaja Eh! Eh! Eh! que si quieres hacemos uno de traducción justo al reves eh! "Cuando no quiere decir sí, excepto en el sexo que siempre es no"

    ResponderEliminar
  5. Marisela: y lo que estás aprendiendo, eh??? Nunca te acostarás sin saber una cosa más! Ea!

    Martha: gratis, mujer, si os lo doy por escrito y gratis, que no tenéis ni que coger apuntes...No os quejaréis, eh?

    Evaasecas: lo hay para todos los grupos y estamentos. Tú dame unos diítas y te planto aquí el temario para que acabes con nivel avanzado, ya lo verás!

    Lorelandia: así son... pero ellos de cotillear nada, eh? Sólo se informan. Tócate un pie!

    Tom: razón no te falta... oye, pues ya sabes, agarra tu blog y nos das las clases a nosotras, para que mejoremos y vayamos a por nota!! jejeje

    Un saludete para todos!

    ResponderEliminar
  6. jaja, como lo has clavado,pero como tu hermano lea esto, no hablará más delante de ti, pues ya sabrá que has hecho ese curso, jaja.

    besos

    ResponderEliminar
  7. Yo: ya... a ver si hoy no entra al blog y me libro, si no se va a acabar escondiendo de mí cada vez que le suene el móvil... jejeje

    ResponderEliminar
  8. Madre mía!! todo lo que esconden los tíos en sus palabras... ni me lo imaginaba! siempre pensé que eran más simples! jajaja

    ResponderEliminar
  9. jajaja perfecta traduccion y la imagen... ains que cruda es la realidad...
    nota mental: la traduccion al reves no es necesarias, nosotras si hay que despellejar, se despelleja

    ResponderEliminar
  10. JAjaajajaaaja, genial!!! Dónde hiciste el Master en Lenguaje Masculino, modalidad Jerga??' Yo también quiero entenderlos!!!!

    ResponderEliminar
  11. jajajjajajaaj
    Jo, no hay ná como saber idiomas, vaya!
    Sobretodo, ciertos idiomas.
    :)



    Besosssss!!!

    ResponderEliminar
  12. Aradia: sí, ellos hablan "simple", pero el significado real es más complicado que hacer gárgaras boca abajo...

    Tan solo una cerilla: muy cruda, hija, crudísima...

    La Gata: Titulación de la Universidad de Cincinatti... ahí es ná...

    Lourdes: a fuerza de vivir, una se hace políglota, hija, ya ves...

    Un abrazo para todos!

    ResponderEliminar
  13. Totalmente de acuerdo contigo, yo casi tengo el Master también sacado, por mi curro solo me relaciono con chicos, y confirmo que es la traducción fidedigna :)

    Saludines,
    YoMisma

    ResponderEliminar
  14. Jajajajaaaa. Pero si hay algo que está comprobado es que si te preguntan "qué tal ES fulana", te responden "qué tan buena ESTA".
    Jajajajaa...Muy buena tu entrada, muy buena.

    ResponderEliminar
  15. Nena, por lo menos hay una que los entiende por que a mi preadolescente hijo, yo no le cojo el punto ni pa tras, haber si nos haces un diccionario, ja ja ja


    Un besote.

    ResponderEliminar
  16. jajaja, rconozco que lo has escrito con mucha gracia!!!! jajajaja
    pero no siempre es asi, no os vayais a pensar. xD

    encantado de leerte!

    un besin!

    ResponderEliminar
  17. jajajajaja que bueno!!! me parto con tus traducciones simultáneas!!! y tienen toda la pinta de ser totalmente ciertas!!

    bsss

    ResponderEliminar
  18. Jajajaja. El chiste de la viñeta es como la vida misma! Lo siguiente es cuando llega ella y le pregunta el famoso "en qué piensas"? y claro, tienes que decir "en nada", por que no le vas a contar lo de las moscas. Entonces su comedura de tarro ya es bestial...

    ResponderEliminar
  19. De todos modos, tampoco se pierde nada por no saber los "códigos idiomáticos" de esa tribu. Al final rozan el aburrimiento, como todas las demás. Tribus.

    ResponderEliminar
  20. Jajaja....que lista eres Esthertxu...y después dicen que nosotras hablamos en clave y no nos entienden...jaja....besos

    ResponderEliminar
  21. Y se atreven a decir que las complicadas somos nosotras!!!!!! jajajajaja

    ResponderEliminar
  22. Jajajajajajajaja, me encanta lo de las moscas XD

    ResponderEliminar
  23. jajajajaja, oye me parece que voy a necesitar de tus servicios como traductora de lenguaje varonil. Por cierto a ellos nunca les dirás que dominas su dialecto, no???


    Besos

    ResponderEliminar
  24. Perplejo me dejas a mi sobre como entiendes el idioma masculino, Parece simpatica >> es un cardo , lo has clavado. Saludos.

    ResponderEliminar
  25. jajajajajj!! eres una expertaaa!!! yo con el mio, aún me cuesta entenderlo, porque el tio es listo y se esconde, así no hay quién se entere.
    Y luego dicen que nosotras somos las complicadass

    Besetss

    ResponderEliminar

PERPLEJO ME HALLO